Allah Janta Hai Mohammad Ka Martaba Lyrics [cracked] Jun 2026

While the lyrics are the subject, they are inseparable from the performance:

Allah jaanta hai, Mohammad ka martaba Allah jaanta hai, Mohammad ka martaba Woh Awwal bhi woh Aakhir bhi, woh Zaahir bhi woh Baatin bhi Allah jaanta hai Mohammad ka martaba

By declaring that Allah knows his rank, the poet humbly admits that we, as humans, cannot fully comprehend the magnificence of the final Messenger. All we can do is love him, send salutations upon him (Durood), and hope for his intercession (Shafa'ah). allah janta hai mohammad ka martaba lyrics

Farid fell silent.

There is a less popular but similar naat called "Allah Janta Hai Mera Martaba" (focusing on the Saint/Peer). Ensure you are searching for the "Mohammad" version for Prophet's praise. While the lyrics are the subject, they are

You can listen to the full 34-minute spiritual journey on Spotify or JioSaavn .

In the rich tapestry of Islamic devotional poetry, known as Naat, few couplets have resonated as profoundly across the Indian subcontinent as the declaration: "Allah Janta Hai Mohammad Ka Martaba." Translated into English, this phrase means "Allah knows the status of Muhammad." While often attributed to the legendary 19th-century poet Maulana Shah Ahmad Noorani Qadiri, these words have transcended their authorship to become a staple of spiritual gatherings, Qawwali performances, and daily dhikr (remembrance) for millions. This essay explores the lyrical depth, theological significance, and enduring legacy of these lyrics, illustrating how a simple couplet encapsulates the complex relationship between the Creator and His Beloved Messenger. There is a less popular but similar naat

| Pros | Cons | | :--- | :--- | | – Avoids exaggeration ( ghuluww ). | Repetitive for some listeners – The chorus repeats often. | | Universally relatable – Appeals to scholars and common people. | Short length – The core lyrics are only a few stanzas long. | | Powerful hook – The opening line is unforgettable. | Lost in translation – The beauty of the Urdu rhyme scheme is hard to translate into English. |

Charaagh-e-dil mera taabe haram mein rakh daina Maa-o-najoom mujhe ek naat likhni hai Tamaam roshni laa kar kalam mein rakh daina Zamzamo ko saro tasleem nahi likh sakta Ya Nabi aap ki tazeem nahi likh sakta Me agar saat samundar nichoroon Agar 'Rahat' to aap ki naam ki ek meem nahi likh sakta Kya meri hakeeqat jo karoo unn ki main sanaa Allah jaanta hai Muhammad ka martaba

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.