Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Extra Quality 2021 — Chand
चाँद से परदा कीजिये चाँद से परदा कीजिये कहीं न कहीं न कहीं न जाने दू
This translation aims to capture not just the literal meaning but also the romantic and poetic spirit of the original Hindi and Urdu lyrics. The theme is a lover's playful and admiring plea to everything beautiful in the world, asking them to "veil themselves" lest their brightness outshine the beloved's radiant face.
Chand se parda kijiye...
with anyone looking for the perfect English translation of this timeless classic. with anyone looking for the perfect English translation
Chand se parda kijiye, chand se parda kijiye Na na na... chand se parda kijiye
Chand se parda kijiye, chhupaa lijiye Mere ishq ko, mere pyaar ko, mere jaan ko Chand se parda kijiye, chhupaa lijiye
The song's picturization featured the fresh and popular on-screen pair of Saif Ali Khan and Shilpa Shetty. The chemistry between them, combined with Kumar Sanu's soulful voice, made the song a massive hit. The music was composed by Aadesh Shrivastava, a celebrated music director known for his versatility, who brought a simple yet catchy tune to life. The lyrics were penned by Shyam Raj (Shyamraj Dutta), a prolific lyricist known for his work in the 90s. The chemistry between them, combined with Kumar Sanu's
In the golden era of Bollywood (1970), few songs captured the ideological clash and cultural yearning of post-independence India as beautifully as from the film Purab Aur Paschim (East and West). Sung by the legendary Mahendra Kapoor , with music by Kalyanji-Anandji and lyrics by Gulshan Bawra (Indeevar) , this song is not just a melody—it is a manifesto.
अभी तो रात है अभी तो रात है ज़रा सी है उम्र ज़रा सी है उम्र कहीं न कहीं न कहीं न जाने दू
| Urdu Phrase | Literal | Deeper meaning | |-------------|---------|----------------| | | “Veil from the moon” | Keep the beloved hidden even from the moon’s gaze — the moon is jealous, sharp-eyed, or too revealing. | | Vo nigaahein tez hain | “Those glances are sharp” | Her looks are piercing; even moonlight can’t match their intensity. | | Raat pahelu mein rahe | “Night lies in the side” | The night is personified as a restless lover or companion. | | Daaman mein chhupa lijiye | “Hide in your hem/cloth” | Protect her intimacy; keep her within your personal space. | | Shokhiyaan uski badi | “Her mischiefs are great” | Playful flirtatiousness that could attract unwanted attention (even from the moon). | | Terhi palakein | “Slanting eyelids” | Coy, sideways glances — a classic Urdu symbol of coquetry. | at: तन पे सूट
The 1990s were a golden era for Bollywood music, and few songs capture that era's poetic innocence better than " Chand Se Parda Kijiye " from the 1994 film Aao Pyar Karen . Sung by the legendary Kumar Sanu and featuring a young Saif Ali Khan Shilpa Shetty
You can find the full lyrics of the song "Chand Se Parda Kijiye" from the 1993 film Aashik Awara , including an English translation of the lyrics and their meanings, at:
तन पे सूट, पेट पर टाई, और मूंड मुंडाए गोरी गोरी बाई बाई, घूमे शरमाए जाओ कोई और तरकीब निकालो हाँ, जाओ कोई और तरकीब निकालो बेईमानी से इमान बेचने का, अब नया ढंग निकालो जो कहता है राम-रहीम, उसका मुंह है काला इस देश की मिट्टी में नहीं, कोई कमी है बाला