Rio 2 Dubbing Indonesia

: It has historically aired on national networks including RCTI and GTV. Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom

Ages 4 to 12. No vulgar language. The word "bodoh" (stupid) is the strongest insult used.

Voiced by Salman Pranata , this clumsy, neurotic, but ultimately brave domesticated macaw’s dialogue was flawlessly adapted.

Karakter Jewel yang tegas dan mandiri membutuhkan suara yang kuat. Pengisi suara seperti Fanny Ghassani atau Ayu Dyah Pasha (terkenal lewat dubbing film kartun di RCTI era 90-an) sering dilibatkan dalam proyek semacam ini. Kontribusi mereka membuat karakter Jewel terasa hidup sekaligus otoritatif. Rio 2 Dubbing Indonesia

The Indonesian dubbing of the 2014 animated film Rio 2 is a prominent feature of local television, often broadcast on channels like GTV and featuring professional local voice actors such as Hary Suseno or Iwan Dahlan. This localization includes tailored humor for Indonesian audiences and enjoys popularity on platforms like TikTok , where nostalgic clips are frequently shared.

The Indonesian dubbing of the animated film (2014) represents a significant effort to make global cinematic experiences accessible and culturally relevant to Indonesian audiences. By replacing the original Hollywood voices with talented local voice actors, the Indonesian version allows viewers, especially children, to engage more deeply with the film's message of family and environmental conservation. The Indonesian Voice Cast

The result? Kids left the theater singing the English chorus of “I Will Survive” but quoting the Indonesian banter between the frogs. : It has historically aired on national networks

Looking for the Rio 2 dubbing Indonesia version? This post covers the iconic voice cast, why the Indonesian dub stands out, and where you can legally stream or buy it.

Check out our post on “Best Animated Movie Dubs in Indonesia – Ranked.” External Link: Buy Rio 2 DVD (Indonesian dub) on Tokopedia [link].

Berikut adalah jajaran pengisi suara berbakat yang menghidupkan karakter-karakter utama Rio 2 versi bahasa Indonesia: Something went wrong and an AI response wasn't generated. The word "bodoh" (stupid) is the strongest insult used

While official, comprehensive cast lists for Indonesian dubs of Hollywood films are sometimes not widely publicized, the dubbing for Rio 2 was characterized by professional voice-over talent familiar with animation, ensuring the energy matched the frantic pace of the film.

In Indonesia, the dubbed version of Rio 2 premiered on the television station RCTI on . It has also been frequently broadcast on GTV (formerly Global TV) as part of their family-friendly programming lineups.